Повеял ветер с гор, листву в лесу лелея,
Поднял волны озноб у дремлющих озёр.
Прошёлся по цветам и семена развеял,
Почувствовав вокруг раздолье и простор.
Летящий ветерок, оставлен как смотритель
Глубоких горных тайн и слабостей земных.
Свидетелем он был, когда наш Искупитель,
Ногами мерил путь, спасая всех больных.
Порывами летит, траву к земле сгибает
И весело свистит в горячий дымоход.
С соседними ветрами нередко вспоминает,
То время, как Христос кормил в степи народ.
Летящий ветерок в жару мир освежает
И облака на небе пасёт, как тот пастух.
Владыке всех ветров послушно он внимает,
Как верный исполнитель среди небесных слуг.
Бил ветер лодки борт и заливал корму,
А ученик кричал к Учителю в смятеньи:
“В стихии устоять с друзьями не смогу,
Поэтому молю, Господь мой, о спасеньи!”
Летящий ветерок заменит шторм и бури
По слову и желанью Небесного Царя.
Молитвы нашей луч пронзит небес лазури,
Достигнув неземного святого алтаря.
Был ветер на Голгофе, где Господа казнили,
Когда касались гвозди к рукам и ступням ног.
Он видел, как одежды солдаты поделили,
И как Спаситель мира спасти людей там смог.
Летящий ветерок на парусах играет
И яхты лёгкий стан толкает по волне.
О прошлом рассказать он людям всем желает,
И как Иисус даёт любовь тебе и мне.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 5260 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 13) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.