Ершиком по клавишам
Нам стучать не в такт.
Нам, конечно, нравится
Наш еврейский флаг.
Мы, конечно, гордые
За свою страну
Поднимаем морды мы
На свою звезду:
Шесть концов приветные -
Шесть материков
Отпустили, бедных нас -
От семи ветров
Прилетели в радости
В землю мы свою
И наелись гадости -
Больше не могу!
Ершиком по клавишам
Нам стучать не в такт
Тебе еще нравится
Наш еврейский флаг?
А пришли мы издали,
Выйдя по утру.
Нам дорогой выстлали
Радугу - дугу.
Шли за светлым облаком
И спеша помочь
Белым столпом огненным
Нас настигла ночь.
Мы от наказания
Съежились как жесть -
Радость несказанную
Нам сулила жизнь.
Мерзли мы от робости,
Жили мы тоской
Пронеслись над пропастью
Могильною доской.
И пришли мы к берегу
Древней новизны
Небеса нас сберегли
Через все кресты
Дымкою и сажею
Из печей войны
Восставали заживо
Даже из золы.
Убивал нас, проклял нас
Человечий род.
Спрашивали - Бог ли нас?
Твой ли мы народ?
Распинали заживо
Линии судьбы
Ты не веришь? Боже мой,
Вот мои рубцы.
И вступили в землю мы,
В наш небесный сад
Где когда то римлянин
Понтий был Пилат
Где когда то верили
Звездам и словам
Где когда то смели мы
Строить Тебе Храм,
И куда вошел Ты Сам
Твердою ногой
Где отдал Себя Ты нам,
На позор, Изгой.
И пошли мы по миру
За Тобой гурьбой
На погром в Житомире
В Польшу - на убой.
Нет местечка в волостях
Где бы нас в расход
Не пускала молодость -
Сабельный поход!
Нас соседи грабили
Жгли, как черновик.
Их хоругви славили
Твой Христовый лик.
Все-таки мы выжили
И взошли с Тобой
В землю, что всю выжигли
Солнце и разбой.
И ее отстроили,
Возвели здесь сад
И евреи, гои ли
Каждый был ей рад!
Но опять забыли мы
Странник, про Тебя
И опять закрыли мы
От Тебя сердца
И опять как в древности
Нас прельстил игрой
Сытости и бедности
Идол золотой.
И рабами стали мы
Всех житейских благ
И богатый бедному
Стал как злейший враг
Кто то стал миллионер,
Кто - сокол голим
Разделились на манер
Сабров и олим
И теперь здесь нищие
Жгут себя иль пьют.
Прибыли нас тысячи,
И один галут.
Прочитано 3681 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 2,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."