В спешке простимся, забудем откланяться,
Словно на час или пару расстанемся,
Буд-то ты снова назначил свидание,
Завтра в четыре, на зло расстаяниям.
Я не шепчу полуфразы прощальные,
В смех завернувши симптомы вокзальные.
Слезы душу в пол уставившись пристально,
Можно проплакать весь путь до Борисполя,
Десять часов. А сейчас пряча грустное,
Я твои пальцы холодные чувствую,
Сердцем уча наизусть ощущение
Боли прощального прикосновения.
Час. Интерком объявляет простужено,
Время посадки. Перрон перегруженый
Движется снежной лавиной безудержно.
Я лишь сжимаю посадочный судорожно.
Очередь. Крики. Толкучка. Заранее,
Хочется мне прошептать, "До свидания".
Ты ж, помня наш уговор, не прощаешься,
С легкой улыбкой в толпе расстворяешься,
Буд-то осенняя праздничность дымная,
И облаков полусахарность зимняя.
* * *
Время прошло, но как живы мгновения,
Чудной той яви! А может видения?...
Прочитано 13673 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Маргарита,этот стих,как и все остальные(у меня есть книга ваших стихов )очень и очень хороший.
orfa
2007-01-15 17:04:52
Очень и очень сильно... особенно после "визита" в Борисполь - я провожала маму в Сокраменто и так хотельсь выть... а надо было улыбаться и весело махать ручкой...
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 23) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.