Виноградная лоза
Ни на что ты не годна.
Ни на мебель, ни на доски,
Ни на свечечку из воска,
Среди всех дерев одна
Не годишься на дрова.
Для чего тебя держать?
Разве что вино отжать.
Так и я не нужен миру.
Мне, конечно, не до жиру -
Не умею ничего -
Ни лечить, ни шить пальто,
Сапоги тачать на ногу...
Хоть других профессий много -
Не умею ничего,
Как дожил я до того?
Я слова слагаю в строчки,
И вообще похож на бочку,
И во мне, так уж дано,
Бродит новое вино.
Жизнь слагаю как ученье
Из Господних откровений -
И не нужен никому,
Только Одному Ему!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?